先講個題外話
之前參加ICOS有討論過! 正確應該是叫做 "正體中文" 不是 "繁體中文"
而 BIG5 中文是叫做 大五碼 (有內建中文字型的印表機上會這麼寫), 正體中文編碼不只有 BIG5 還有啥國標碼 ...的!
只是現在只剩下 BIG5 通用
回主題
而這個新聞的出現對於 世界上僅存使用 正體中文 的我們跟香港衝擊比較大! 正體中文 未來可能只有台灣自己用 (要是一直保持現狀的話)
簡體中文 再於書寫上某些常用字的確有其優點 但對中文講求形音意的話 就會少了 形 有的 更少了 意
但世界潮流就是 "西瓜靠大邊", 西方 不用說就是 美國 所以要學English 而 東方現在日益壯大 就是 中國大陸, 自然而然简体中文就會日益壯大
就目前看來學正體中文真的是前途堪慮, 就連電腦技術文件也都是以 简体中文為大宗, 雖然大部分的翻譯文件翻的都比正體中文來的差! 但至少在"量"上卻贏了很多
最近在看 劉亦菲(2006內陸版)的 神雕俠侶 覺得連他們連續劇的拍攝水準都是 台灣本土劇比不上的
大場面大製作! and 大量電腦動畫(在大雕部分做的品質不好外) 其他幾乎都是台灣拍不出來了! 台詞水準也高粉多!
古裝劇裡面一大堆詩詞賦的對話!, 裡面有些台詞需要有修古文學的人才能知道其真意吧!, 又扯到題外了^^||| 呵!
最近也覺得大陸那邊科技化速度根本是用飆飛的...部分地區也如同 南韓一樣 早已超越台灣..
現在台灣若不是有著 全世界佔有率 7~8成 的電腦/電子工業 真是不知道如何存活

要是沒台灣的電腦/電子工業 全世界的電腦/電子可能也會飆漲了, 但現在這點也慢慢被大陸取代中...
MIC 的 資訊產品 發產速度也是 飛快的在成長, 台灣買到的幾乎都是 MIC
而國外品質比較好的資訊產品卻是 MIT 但 便宜的卻都是 MIC 了吧!
中國大陸 似乎都是 以量取勝
以下由
Mozilla Taiwan 討論區 piaip 發表文 轉載
引用:
問題: 'Traditional Chinese' 不知道為何翻譯成「正體中文」? 一般而言不都是「繁體中文」嗎? 難道是為了強調繁體中文才是主流
答: 基本上我在以前的網頁有提過, 實際上並沒有所謂繁體中文,只是因為有簡体中文所以相對就產生了繁體中文這名詞,不過後來教育部曾正名過 "正體中文", 所以維持使用 "正體"來稱呼。但為了怕很多人搞不清楚,所以翻譯時通常我會加上括號寫繁體中文。
這可能是 Mozilla 中文化有始以來爭議最多的名詞 -- 正體或繁體? (台北市政府有份「推行使用正體字說帖」可以參考) 以前的 FAQ 或論戰也多到不計其數了,像什麼正統、有歧視或政治的色彩、或是已有約定成俗等等的說法,其實不管那些,我(piaip)個人的想法是, 一個國家的語言要怎麼自己稱呼自己應該是那個國家自己可以決定的。就好像當年凱達格蘭大道改名,還不是有約定成俗的舊稱?一樣有各種含義的可能性?但這是國家決定的,決定後如果真的不合適就該用正確的方式去尋求改變,否則就應該尊重它。 個人對這個詞是否有政治或其它意圖沒興趣,堅持使用它的理由是 "Traditional Chinese" 正式翻法由我國規定就是叫「正體中文」。 外交部也是使用這個翻法。雖說追求易懂,但人名地名這種東西不能亂改,同理語言名也是。